@
 
홈 > 생활영어


   Category  
165. It's a knockoff.
 관리자  10-08 | VIEW : 2,042
165. It's a knockoff.
    ( 모조품이야. )

미국은 흔히 '기회의 나라'(the land of opportunities) 라고 한다. 세계 곳곳에서 많은 사람들이 부푼 꿈을 안고 미국을 향한다.

뉴욕의 경우 10년전까지만 해도 한국이나 중국 같은 아시아계가 외국계의 주류를 이뤘는데, 지금은 중동이나 아프리카계가 부쩍 늘었다.

이들은 아시아계와는 다른 나름의 방식으로 미국생활에 적응하고 있다. 중동인의 경우, 새벽 3-4시부터 길거리에 나와 아침 일찍 출근하는 사람들에게 커피와 도너츠를 판다.

아프리카 흑인만의 전문적인 자영업은 관광객들이 많은 거리에서 떼를 지어 다니며 유명상품 모조품을 파는 것이다.

단속이 심하기에 주로 휴대하기 쉬운 시계나 선그라스 등을 취급한다. 이렇게 누구에게나 일정한 기회를 제공하는 미국식 기회균등의 철칙은 건국전후 어려움에서 비롯된 전통으로 볼 수 있다.

독립 직후 교과서를 보면 '미국은 부(wealth)나 권력이 없는 모든 계층의 사람들이 모여 사는 곳'이라고 기록하고 있다.

A: Is that a new watch?(시계 새로 샀니?)
B: Yeah, I got it when I visited New York City over the weekend.(응, 주말에 뉴욕 갔을 때 샀어.)
A: You must have coughed up a lot of dough.(돈 많이 들었겠는데.)
B: It's a knockoff. I bought it from a peddler.(모조품이야. 행상한테 샀어.)
A: Really? You look like a million dollars.(그래? 아주 멋있어 보이는데.)
B: Well, I feel like a million too.(나도 기분이 아주 좋아.)

일반적으로 'cough'는 '기침'이란 뜻인데,'cough up'라고 하면 '돈을 지불하다'라는 의미가 된다.

간혹 '어쩔 수 없이 돈을 내는 경우'를 말하기도 한다. 'dough'란 '밀가루 반죽'인데, 흔히 '돈/재물'을 뜻한다.

'모조품'이란 뜻의 단어는 'imitation'이나 'fake'인데, 실생활에서 'knockoff'도 많이 사용된다. 'peddle'(행상하다) 하는 사람, 즉 행상인은 'peddler'라고 한다.

'feel/look like a million dollars'란 '아주 멋있어 보이는', 또는 '기분이 아주 좋은'이란 뜻의 구어체 표현이다.

 PREV :   166. I'm finding out the hard way. 관리자 
 NEXT :   164. America is a happening place. 관리자 
 LIST