@
 
홈 > 생활영어


   Category  
161. That was the corniest movie that I've ever seen.
 관리자  10-08 | VIEW : 2,093
161. That was the corniest movie that I've ever seen.
    ( 지금까지 본 영화 중에서 가장 유치했어. )

헐리우드(Hollywood) 에서 만들어진 대박 영화(blockbuster)는 공통점이 있다.

아주 어려운 상황에 처한 주인공이 모든 위기와 고난의 순간을 간신히 넘고 적을 무찌르데 성공한다는 스토리다. 대표적인 예가 몇년전 개봉됐던 인디펜던스 데이(Independence Day:독립 기념일)다.

과학 기술이 훨씬 발달한 외계인들이 지구를 침략하지만 지구인(결국은 미국인)들이 열세를 극복하고 무찌른다는 이야기. 이런 만화 같은 상상은 실제로 미국 독립전쟁에서 얻은 교훈의 반복이기에 대다수 미국인들은 이를 거부감 없이 받아드린다.

실제로 영화는 미국에서 가장 큰 휴일인 독립기념일(the Fourth of July)에 개봉됐다. 독립전쟁에서 미국이 당시 세계 초강국인 영국을 아무런 준비도 없는 상황에서 용기와 투지만으로 이겼다는데 대해 미국인들은 유치할 정도로 큰 긍지를 갖고 있음은 여러 곳에서 확인된다.

A: What did you do over the weekend?(주말에 뭐 했어?)
B: Nothing much, I watched a couple of videos and stayed home.(뭐 별로 한 것 없어. 집에서 비디오 두 편 보면서 지냈지.)
A: What did you rent out?(뭘 빌렸는데?)
B: 'Independence Day' and I can't quite remember the other one.('인디펜던스 데이' 하고, 또 하나는 기억이 잘 안나는데.)
A: Independence Day! That was the corniest movie that I've ever seen.(인디펜던스 데이! 지금까지 본 영화 중에서 가장 유치했어.)
B: But it also reflects most Americans' sentiments about Independence Day.(그래도 대부분 미국인들이 독립기념일에 대해 어떻게 생각하는가를 보여주는 영화지.)

'nothing much' 또는 'nothing special'이란 표현은 상대방의 물음에 '별로 특별한 것이 없다'고 대답하는 표현.

'빌리다'는 뜻의 단어로는 'rent'와 'lease'가 있다. 두 단어의 차이는 기본적으로 빌리는 기간의 차이. 하루 정도로 짧은 기간 빌릴 경우는 'rent'라고 하고, 장기일 때는 'lease'를 사용한다. 비디오 등을 빌리는 경우 '대출하다'는 개념에서 'rent out'이라고 한다.

'corny'란 '시시한/유치한'이란 뜻. 특히 영화나 사람에 대해 평가할 때 많이 사용한다.



 PREV :   162. You're a lifesaver. 관리자 
 NEXT :   160. That depends on how you want to use it. 관리자 
 LIST