@
 
홈 > 생활영어


   Category  
174. He sure looked and sounded guilty.
 관리자  10-09 | VIEW : 2,049
174. He sure looked and sounded guilty.
( 그는 유죄가 틀림없는 것처럼 보이고, 또 그렇게 말하던데. )

미국에 살다보면 법이 범죄자를 보호하려고 있는 것이 아닐까하는 의문이 들 정도로 피의자의 인권에 대한 보장이 철저하다.

피의자의 권리를 보호하는 조항이 바로 헌법의 5번째 수정조항 (5th Amendment)이다. 23인 이하로 구성된 대배심원(grand jury) 제도나 같은 혐의로 두 번 재판을 받지 않는다는 일사부재리(double jeopardy) 원칙 등이 그 내용이다.

일반적으로 가장 잘 알려진 내용은 '묵비권'조항일 것이다. 피의자가 자신에 대해 불리한 증언을 하지 않을 수 있는 권리다.

법정에서 묵비권을 행사할 경우 피의자는 "I plead the Fifth"(5번째 조항에 따르겠습니다.) 라고 말한다.

A: Hey, did you see the trial on Court TV yesterday?(이봐, 어제 코트 TV에서 하는 재판 봤어?)
B: Yeah, the defendant kept pleading the Fifth.(응, 피고인은 계속 묵비권만 행사하던데.)
A: He sure looked and sounded guilty.(그는 유죄가 틀림없는 것처럼 보이고, 또 그렇게 말하던데.)
B: Yeah, but you never know.(응, 그렇지만 그건 알 수 없는 거야.)
A: I'll lose faith in the judicial process if he gets off.(만약 그가 석방되면 나는 법절차를 신뢰하지 않게 될 거야.)
B: It would be unfair, but it's very important to maintain 'due process of law'.(그건 불공평해. 그러나 '정당한 법절차'는 아주 중요해.)

재판과정이 TV로 방송되면 대부분 지루해서 보지 않을 것이다. 하지만 미국에서는 실제 재판과정을 방영하는 Court TV가 있고, 열광적인 시청자들도 있다. 'defendant'(피고인) 는 '방어하다'라는 뜻의 'defend'에서 나온 단어. 반대로 원고는 'plaintiff'라고 한다.

'get off'는 '-에서 내리다'란 의미도 있지만 '풀려나다'란 뜻도 있다. 'due process of law'(정당한 법절차) 에서 'due'는 '옳은/정당한/마땅한/충분한'등 여러 의미로 자주 쓰이는 단어.

'after due consideration'이라면 '충분히 생각한 뒤에'란 뜻이 된다.

 PREV :   175. I couldn't agree with you more. 관리자 
 NEXT :   173. Sometimes criminals get off scot-free in America. 관리자 
 LIST