@
 
홈 > 생활영어


   Category  
173. Sometimes criminals get off scot-free in America.
 관리자  10-09 | VIEW : 2,205
173. Sometimes criminals get off scot-free in America.
( 미국에서는 때때로 범죄자들이 처벌을 면하는 경우가 있어. )

미국 TV나 영화를 보면 용의자가 유죄임이 명백함에도 불구하고 가끔씩 풀려나는 경우를 볼 수 있다. 충분한 증거가 없어서가 아니라 증거들이 합법적으로 수집되지 않았기 때문이다. 절차의 합법성을 엄격히 지키는 전통은 독립전쟁에서 많은 영향을 받았다.

전쟁중 영국군들이 무작위로 사람을 연행하고 가택을 수색했는데, 이에 대한 반작용으로 미국인들은 적법한 절차의 중요성을 절감했다.

4번째 수정조항(4th Amendment)이 그 결과다. 어떠한 경우에도 '타당하지 않은 조사나 체포'(unreasonable search and seizure)는 금지되며, 필요한 경우 판사가 발부하는 수색영장(search warrant)을 받아야만 한다는 내용이다.

A: It's beyond me that sometimes criminals get off scot-free in America.(미국에서는 때때로 범죄자들이 처벌을 면하는 경우가 있다는 게 이해가 안돼.)
B: It's because in those cases the evidence is gathered illegally.(증거가 불법적으로 수집되었기 때문이지.)
A: What do you mean?(무슨 뜻이야?)
B: The police should get a search warrant before they gather any evidence in the suspect's home.(경찰이 용의자의 집에서 증거를 수집하기 전에 반드시 수색영장을 받아야해.)
A: Why do they have to do that?(왜 그렇게 해야하지?)
B: Because of the Fourth Amendment.(4번째 수정 조항 때문이지.)

'beyond'는 '넘어'라는 뜻인데, 위처럼 뒤에 사람이 오면 '능력(이해)의 한계를 벗어난'이란 의미가 된다. 'Scot'라고 대문자로 시작하면 'Scotland 사람'이란 뜻이고, 소문자로 'scot'라고 쓰면 '세금/할당액/빚'이란 뜻이다.

'get off scot-free'는 '해를 입지 않다/벌을 면하다'란 의미의 숙어. 'case'(상자) 는 '소송'이란 의미로 실생활에서 아주 많이 쓰인다.

'search'(수색하다)와 'warrant'(허가증)를 합친 'search warrant'는 '수색 영장'이란 뜻이 된다.

 PREV :   174. He sure looked and sounded guilty. 관리자 
 NEXT :   172. It's easier said than done. 관리자 
 LIST